プロモ260:ゴブリントークン(M13)
プロモ260:ゴブリントークン(M13)
今回ご紹介するカードはこちら。

M13リーグのTOP10に入った者に配布されたカードです。
権利表記が1/1で今年はもうなさそうなので、M13限りのものなんですかねぇ。

なお、カードの裏面は画像2のものです。
DotPの3パックと同じ裏面なのは意図的かな?

イラストはJim Nelson氏。
コイロスの洞窟/Caves of Koilos や渋面の溶岩使い/Grim Lavamancer、補充/Replenishなどの有名なカードがありますね。
個人的にはリスのお喋り/Chatter of the Squirrelという非常に可愛らしいカードが気に入っております。

IDWに新しいプロモカードがまた1つ追加されました。
今回はCONSUME SPIRITです。
うーん・・・全然情報なかった気がするんだけどいつのまに。

--------------------------------------------------



士気をあげるための曲だからそうでなくてはいけないんですけど、
軍歌は気持ちが高まってきます。
ストリチナヤ ウォッカのCMに使われた曲をご紹介。
CM http://www.youtube.com/watch?v=foOI162Lock
この"いかにも"な感じがたまりません。


КАЗАКИ-КАЗАЧЕНЬКИ
http://www.youtube.com/watch?v=S81wGZVPnZo

Казаки, да казаки, ай да казаченьки
(カザーキ、ダ カザーキ、アィ ダ カザーチニキ)
コサックよ、あぁ、コサック女性よ
Проходили поутру сёла-деревеньки,
(プラハヂーリ パウトルー ショーラ-ヂリヴェーニキ)
朝早く農村を進んで行く
Проходили поутру деревеньки-сёла,
(プラハヂーリ パウトルー ヂリヴェーニキ-ショーラ)
朝早く農村を進んで行く
Выходили девушки к казакам весёлым.
(ヴィハジーリ ヂェーヴシキ クカザーカム ヴィショーリム)
快活なコサックに娘達は行きました
Repeat:Проходили поутру деревеньки-сёла,
Выходили девушки к казакам весёлым.

"Казаки, да казаки, просим вас до хаты,
(カザーキ、ダ カザーキ、プローシム ヴァース ダハーティ)
「コサックよ、あぁコサックよ。ハータ(農村にある施設)まで
Заходите в гости к нам, красные солдаты!
(ザハヂーチェ ブゴースチ クナーム、クラースヌィェ ソルダーティ)
遊びに寄ってください、かっこいい兵隊さん!
Заходите в гости к нам, долго не видались,
(ザハヂーチェ ブゴースチ クナーム、ドールガ ニヴィダーリシ)
遊びに寄ってください、永い間会わず
Двадцать лет мы ждали вас, наконец дождались!"
(ドヴァーツァッチ リェート ムィ ジダーリ ヴァース、ナカニェーツ ダジダーリシ)
最後に会ってから20年あなたを待っていた!」
Repeat:Заходите в гости к нам, долго не видались,
Двадцать лет мы ждали вас, наконец дождались!"

Казаки, да казаки лихо отвечали:
(カザーキ、ダ カザーキ リーハ アトヴィチャーリ)
コサックよ、あぁコサックよ。悪い返事が来た。
"Мы идём сегодня в бой, кони не устали.
(ムィ イヂョーム シボードニャ ブボーィ、コーニ ニウスターリ)
「我々は今日、戦いへ向かう。まだなにもしていないけど。
Мы идём сегодня в бой, шашки наши остры,
(ムィ イヂョーム シボードニャ ブボーィ、シャーシキ ナーシ アストルィー)
我々は今日、戦いへ向かう。先鋭の駒として。
Мы вернемся, девушки, дорогие сестры!"
(ムィ ヴィルニェームシャ、ヂェーヴシキ、ダラギーエ シストルィー!)
我々は戻るぞ、娘達よ、親愛なる妹よ!」
Repeat:Мы идём сегодня в бой, шашки наши остры,
Мы вернемся, девушки, дорогие сестры!"


Казаки, да казаки у ворот прощались,
(カザーキ、ダ カザーキ ウヴァロート プラシャーリシ)
コサックよ、あぁコサックよ 門で別れを告げ
За родную Беларусь в бой они помчались.
(ザロードヌユ ビラルーシ ブボーィ アニー パムチャーリシ)
愛しきベラルーシを背に戦いへと走りだした
За родную Беларусь мчались эскадроны,
(ザロードヌユ ビラルーシ ムチャーチシ エスカドローヌィ)
愛しきベラルーシを背に騎兵は走り出した
Развевались по ветру красные знамёна!
(ラズヴィヴァーリシ パヴェートル クラースヌィェ ズナミョーナ)
貴き旗を風を翻し!


※最初の繰り返し
Казаки, да казаки, ай да казаченьки
Проходили поутру сёла-деревеньки,
Проходили поутру деревеньки-сёла,
Выходили девушки к казакам весёлым.
Проходили поутру деревеньки-сёла,
Выходили девушки к казакам весёлым.

---------------------------------------
カタカナで読み方の表記と、なんとなくの日本語訳も載せてみました。
こんなこと歌っていたのかー。
青い部分はYou Tubeの歌の中では歌っていません。

当時の軍歌は、若い娘とどうのこうの書かれた詩が非常に多く、日本で有名な「ポーリュシカ・ポーリェ」も“娘”という言葉が出てきます。
「戦いに行く男と、それを見送る若い娘」という構図がそこらじゅうの歌で見受けられるのです。
メロディももちろん重要ですが、歌詞の共感も大切だったんですね。


チクショーーーー共感できるのか!!!

お気に入り日記の更新

この日記について

日記内を検索