プロモ193:ボール・ライトニング/Ball Lightning
2012年4月20日 TCG全般
日本語では球電ですね。
九電は関係ありませーん。
今回ご紹介するカードはボール・ライトニング/Ball Lightningでございます。
実際に存在する現象ですが非常に稀でして、なんかUFOに間違えられてるもののいくつかはコイツじゃないかなって気がします。
初出はザ・ダークで、その後4版→5版→M10と収録されました。
タイムシフトでは地壊しという緑のカードに化けましたね。これもプロモカードとして存在しております。持っていませんけど。
ビートダウンでは絵違いがありますね。
非プロモ140:ビートダウンALTERNATE ART CARDS
http://larmelarme.diarynote.jp/201201240216185779/
というわけで、イラストは全部で3種類あります。
が、FTが書かれているものはこのプロモ版のみです。
作品名 オーロラ・リー/AURORA LEIGH
著者 エリザベス・バレット・ブラウニング/Elizabeth Barrett Browning
社会問題や婦人問題を論じた作品で、全9巻。1857年の作品です。
「芸術は偉大なり。されど愛はさらに偉大なり」
FTの"Life, struck sharp on death, Makes awful lightning." は、第1巻より引用されております。
So, nine full years, our days were hid with God
Among his mountains. I was just thirteen,
Still growing like the plants from unseen roots
In tongue-tied Springs,–and suddenly awoke
To full life and its needs and agonies,
With an intense, strong, struggling heart beside
A stone-dead father. Life, struck sharp on death,
Makes awful lightning. His last word was, ’Love–’
’Love, my child, love, love!’–(then he had done with grief)
’Love, my child.’ Ere I answered he was gone,
And none was left to love in all the world.
2001年に配布された4種類のジャッジプロモのうちの1枚です。
--------------------------------------------
露
前回のFTの読み方、1箇所間違いがあったので訂正しました。
殺戮の波/Killing Wave/Убийственная Волна
Я искала демонов, а нашла мир, полный ангелов. Ненавижу ангелов.
「悪魔を探しに来たのに、この次元は天使だらけ。天使なんて大嫌い。」
読み方は「ヤー イスカーラ ヂェーマノフ、ア ナシュラー ミール、ポールヌィ アーンギラフ。ニナヴィージュ アーンギラフ。」
これもFTを読むイベントで使えそうなので是非とも。
例に漏れず、未達成になっても我関知せずです⊂( ^ω^)⊃
余談ですが、FTの青文字の所は女性用の変化です。
ちょっと文字を変えればいろんな文章が出来そうですねー。
例えば・・・
Я искал Тамиём, а нашёл мероприятие, полный Тибальтов. Ненавижу Тибальтов.
ちゃんと合ってるか分かりませんけど、訳は
「タミヨウを探しにイベントにきたのにティボルトだらけ。ティボルトなんて大っ嫌い!!」(男性用の文章にしました。)
ティボルト好きな人ゴメンナサイ。真っ先に思いついた文がコレでした。許してください。
九電は関係ありませーん。
今回ご紹介するカードはボール・ライトニング/Ball Lightningでございます。
実際に存在する現象ですが非常に稀でして、なんかUFOに間違えられてるもののいくつかはコイツじゃないかなって気がします。
初出はザ・ダークで、その後4版→5版→M10と収録されました。
タイムシフトでは地壊しという緑のカードに化けましたね。これもプロモカードとして存在しております。持っていませんけど。
ビートダウンでは絵違いがありますね。
非プロモ140:ビートダウンALTERNATE ART CARDS
http://larmelarme.diarynote.jp/201201240216185779/
というわけで、イラストは全部で3種類あります。
が、FTが書かれているものはこのプロモ版のみです。
作品名 オーロラ・リー/AURORA LEIGH
著者 エリザベス・バレット・ブラウニング/Elizabeth Barrett Browning
社会問題や婦人問題を論じた作品で、全9巻。1857年の作品です。
「芸術は偉大なり。されど愛はさらに偉大なり」
FTの"Life, struck sharp on death, Makes awful lightning." は、第1巻より引用されております。
So, nine full years, our days were hid with God
Among his mountains. I was just thirteen,
Still growing like the plants from unseen roots
In tongue-tied Springs,–and suddenly awoke
To full life and its needs and agonies,
With an intense, strong, struggling heart beside
A stone-dead father. Life, struck sharp on death,
Makes awful lightning. His last word was, ’Love–’
’Love, my child, love, love!’–(then he had done with grief)
’Love, my child.’ Ere I answered he was gone,
And none was left to love in all the world.
2001年に配布された4種類のジャッジプロモのうちの1枚です。
--------------------------------------------
露
前回のFTの読み方、1箇所間違いがあったので訂正しました。
殺戮の波/Killing Wave/Убийственная Волна
Я искала демонов, а нашла мир, полный ангелов. Ненавижу ангелов.
「悪魔を探しに来たのに、この次元は天使だらけ。天使なんて大嫌い。」
読み方は「ヤー イスカーラ ヂェーマノフ、ア ナシュラー ミール、ポールヌィ アーンギラフ。ニナヴィージュ アーンギラフ。」
これもFTを読むイベントで使えそうなので是非とも。
例に漏れず、未達成になっても我関知せずです⊂( ^ω^)⊃
余談ですが、FTの青文字の所は女性用の変化です。
ちょっと文字を変えればいろんな文章が出来そうですねー。
例えば・・・
Я искал Тамиём, а нашёл мероприятие, полный Тибальтов. Ненавижу Тибальтов.
ちゃんと合ってるか分かりませんけど、訳は
「タミヨウを探しにイベントにきたのにティボルトだらけ。ティボルトなんて大っ嫌い!!」(男性用の文章にしました。)
ティボルト好きな人ゴメンナサイ。真っ先に思いついた文がコレでした。許してください。
コメント